容易传播的是情绪,所以当一件事情,一条消息迅速传播起来的时候,你需要思考。 大概6/7年前,中文世界的新闻和英文的新闻交集还没那么多。虽然知道会有fake news 的概念,但是对自己造成的感官冲突还没那么强。 这两年很多事情,会看到不同文字,对同一件事情的不同的表达,不管是简体、繁体、还是英文(我也就只看得懂这三个语言),当你关心一件事情的时候,你一定会问自己,到底背后的“真”是什么? 老话还是有ta道理在的:兼听则明,偏信则暗。 但,怕就怕听的人,看的人,失去了对于“真”的好奇。 以下文字节选自外刊打卡:(中文内容不是对英文的表面翻译) 好的记者还是有的,但就怕记者不把自己看成消息的“搬运工“了。每天喊着要改变世界、捍卫正义。作为受众,要学会区分,什么是事实,什么是观点。 There’s no shortage of amazing journalists at work, clear-eyed and courageous, broad-minded and brilliant, and no end of fascinating innovation in matters of form, especially in visual storytelling. Still, journalism, as a field, is as addled as an addict, gaunt, wasted, and twitchy, its pockets as …
不知道哪种语言的新闻是可靠的,但是有情绪的一定要思考下 Read More »